ЧИТАТЕЛЯМ ПОСЛАНИЙ АПОСТОЛА ПАВЛА НА ЗАМЕТКУ.

      Самым распространенным русскоязычным переводом Библии является Синодальный перевод. Однако не многие знают, что Синодальный перевод Библии содержит  ряд, как неточностей,  так и прямых превращений смысла слов Апостола Павла.  (Говорим о Посланиях Павла.   Того, что Синодальный перевод имеет огрехи также и в других текстах Священного Писания, мы здесь не касаемся).

 

     

ДЛЯ ПРИМЕРА  ТРИ ФАКТА.

 

    В первом Послании к Коринфянам, 6-й главе 12-м тексте  Синодального перевода написано: «Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но ничто не должно обладать мною». Читающий  эти слова  прямо  приходит к выводу, что их сказал Апостол Павел. 

 

     Прочитаем эти же тексты в Современном Русском Переводе.  Там написано: «Вы говорите: «Мне все позволено!». Да, но не все мне на пользу! «Мне все позволено!» Но ничто не должно завладеть мной!».

 

       Ясно видно, что слова «Все мне позволительно»,- говорит не Павел.  Так рассуждали  в Коринфе. А Павел с ними не соглашается.

 

 

     СЛЕДУЮЩИЙ ФАКТ.

 

     В том же первом Послании к Коринфянам, в седьмой главе, первом тексте сказано: «А о чем вы писали ко мне, то хорошо человеку не касаться женщины».  При чтении  текста складывается прямое впечатление, что Павел против брака.

 

     Читаем данный текст в Современном Русском Переводе: «Относительно того, что вы писали мне в письме: «Лучше мужчине не прикасаться к женщине»...

 

     Итак, не Павел говорил "о женщине".  Это Коринфяне писали ему, что «Лучше мужчине не прикасаться к женщине».  Павел  же им отвечал:  «В избежание блуда, каждый  имей свою жену, и каждая имей своего мужа».   (1Коринф. 7:2). 

 

 

     ТРЕТИЙ ПРИМЕР.

 

      Всем известны слова Павла  из 1 послания к Фессалоникийцам, 5 главы, 21 текст: «Все испытывайте, хорошего держитесь».  Их часто повторяют представители самых разных церквей и деноминаций. К сожалению, многие понимают их так, будто Павел учит все "попробовать", ознакомиться, узнать.

 

      Синодальный перевод и здесь  ошибается.   В  нем так сказано: «Духа не угашайте». (19 текст). «Пророчества не уничижайте». (20 текст). «Все испытывайте, хорошего держитесь». (21 текст). «Удерживайтесь от всякого зла». (22 текст). То есть, Синодальный перевод эти предложения передает, как отдельные, законченные мысли Апостола.

 

      Павел же говорил по-другому. Читаем в Современном Русском Переводе, начиная с 19-го текста: «Дух не угашайте, пророчеств не презирайте, но все подвергайте испытанию; держитесь добра, избегайте любых видов зла!». (19 по 22 тексты). 

 

     У Павла здесь не группа отдельных мыслей, а единая, одна мысль. Не «все испытывать», в смысле «все попробовать» предлагает Павел.  Он  говорит о пророчествах. И советует услышанные пророчества  "не презирать", а  подвергать  их испытанию, то есть проверке на соответствие Божьему Духу, причем, все. Это поможет верующим держаться добра, избегая любых видов зла.

 

       Как видим – совершенно иной смысл.

 

     Понимание текстов Библии по букве таит в себе смертельную опасность. Сколько верующих, прочитав слова Павла «Все испытывайте…», начали все «пробовать»!  И так до испытывались, что «хорошего держаться» уже у них не получилось. Это касалось и жизненных ситуаций, и различных учений-философий.

 

     Когда в человеке нет Божьего Духа, тогда Священное Писание для него становится камнем преткновения, соблазном. А для духовного нет проблем. Ему понятен и  Синодальный перевод. Различные, точные и научные переводы Библии  появились и пришли к нам  совсем недавно.  Между тем праведные люди были всегда. И они правильно  разумели Священное Писание,  в том числе и  слова Павла «все испытывайте». Они зло и ложь не «пробовали» на вкус. Дух им подсказывал, как  следует понимать Павла, и как поступать в жизни.

 

       «Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием; и не может разуметь, потому что о сем надобно судить духовно». (1 Коринф. 2:12-16. Синодальный перевод).

       «Природный человек не принимает того, что исходит от Духа,  ведь для него это глупость, и он не способен это познать, потому что об этом можно судить с помощью Духа». (Современный Русский Перевод).

 

       Как это:  «судить с помощью Духа»? Как Дух помогает рассуждать и понимать?

 

 

      В первом веке на Христа и Его учеников сходил Божий Дух. И они могли правильно все понимать. А сегодня? Сходит ли сегодня Божий Дух на верующих во Христа? На кого сходит? Как?   Серьезные вопросы… Очень!


Оставить комментарий

Комментарии: 0